Сок сливовый на зиму рецепт. Сливовый сок на зиму: два рецепта

Сок сливовый на зиму рецепт. Сливовый сок на зиму: два рецепта

Приготовить сливовый сок на зиму можно из любого сорта плодов, в том числе из желтых. Чем слаще слива, тем меньше можно положить сахара. В среднем из 2 кг слив получается до 1 л сока.

Рецепт сливового сока на зиму

Варить плоды нужно до мягкости. Если у вас плотные сливы, варите их чуть дольше, если мягкие, перезревшие — время стоит чуть сократить. Плоды не должны развариться в бесформенную кашу.

    • 3 л воды;
    • 3 кг слив;
    • 2–2,5 кг сахара (в зависимости от сладости плодов).

Сливы нужно хорошо промыть и обсушить. Косточки удалить.

    1. Уложите плоды в кастрюлю, желательно эмалированную. Залейте водой, она должна быть чуть выше уровня слив.
    2. На среднем огне доведите до кипения. Затем убавьте жар, варите до мягкости (понадобится от 10 до 30 минут). Снимайте пену в процессе. Когда будет готово, выключите огонь и оставьте остывать.
    3. Остывшие плоды перетрите через дуршлаг или сито.
    4. Жмых залейте литром воды, вскипятите, потомите 5–7 минут. Остудите, снова перетрите, массу добавьте к остальной мякоти. Оставшиеся шкурки можно выбросить, они не понадобятся.
    5. Помешивая, постепенно, всыпьте сахар, пробуя напиток, пока сладость не покажется вам оптимальной. Сливовый сок снова нагрейте до кипения, потомите на слабом огне 10–12 мин.

      Как закрыть сливовый сок на зиму: заранее подготовьте банки. Простерилизуйте их над паром или в духовом шкафу. Крышки прокипятите. Разлейте сок, закатайте банки. Переверните, укутайте и отправьте остывать.

Сливовый ударение. О фруктовых садах и кухонных делах

Ольга Маевская, учитель русского языка, литературы и риторики

Думаю, ничего хорошего: и необразованный он, и некультурный, и читает мало, и собеседников своих не уважает. Чем же вызвана такая отрицательная оценка, ведь человека этого вы совсем не знаете?
«А мне и не надо знать, — возразите вы, — достаточно того, что я слышу, как он разговаривает». И будете совершенно правы.
Ещё Сократ писал: «Заговори, чтоб я тебя узнал», имея в виду, что речь человека — его важнейшая характеристика. По тому, как и что мы говорим, окружающие составляют о нас впечатление, и изменить его бывает очень сложно.
Помните пословицу: «Встречают по одёжке — провожают по уму»? А ведь речь тоже своеобразная одежда человека, одежда его мыслей. И чтобы окружающие захотели продолжить общение с нами после первого знакомства, речь должна быть по меньшей мере правильной, то есть соответствовать нормам русского литературного языка. А герой стихотворения, приведённого в начале статьи, произносительные (и не только!) нормы языка нарушил.
Поговорим о словах, произношение которых — камень преткновения для многих людей: это прилагательные «сл и́ вовый» и «гр ý шевый».
Уверена, что вы, как и я, часто слышите (не хочется думать, что и произносите!) эти слова как «слив ó вый» и «груш ó вый». Но вдумайтесь: разве сад, в котором растут яблони, яблонёвый? А тот, где растут черешни, — черешнёвый? Слова с таким ударением звучат нелепо.
Что же заставляет нас произносить «слив ó вый» и «груш ó вый» с ударением на суффиксе? Боюсь, здесь сыграло роль влияние русской литературы: все мы помним «Вишн ё вый сад» А. П. Чехова. А раз есть «вишн ё вый», то почему не быть «слив ó вому» и «груш ó вому»?
Дело в том, что до появления пьесы Чехова нормативным было ударение «в и́ шневый», и тому есть масса примеров в литературе.
На кудри мягкие надета
Ермолка ви́шневого цвета.
Михаил Лермонтов
«Какой тебе по нраву: малиновый, аль ви́шневый, инбирный?»
Александр Островский
Константин Сергеевич Станиславский писал о том, как Антон Павлович Чехов изменил первоначальное название пьесы «В и ́шневый сад» (в котором Станиславский не увидел «ничего особенного», что говорит о соответствии этого ударения тогдашней норме) на «Вишн ё вый сад»:
«“Послушайте, не В и ́шневый, а Вишн ё вый сад”, — объявил он и закатился смехом. В первую минуту я даже не понял, о чём идёт речь, но Антон Павлович продолжал смаковать название пьесы, напирая на нежный звук «ё» в слове «вишнёвый», точно стараясь с его помощью обласкать прежнюю красивую, но теперь ненужную жизнь, которую он со слезами разрушал в своей пьесе».
Не будем следовать примеру героев Чехова и станем называть сады сл и ́вовыми и гр ý шевыми, я́ блоневыми и чер é шневыми.
Как известно, сл и ́вовым и гр ý шевым может быть не только сад, но и варенье, приготовленное из этих плодов. Варить варенье удобнее всего на к ý хне, в к ý хонной посуде, а не в «кух ó нной», как часто можно услышать. И вот почему. Вспомните, как произносятся прилагательные, образованные с помощью суффикса «онн»: лекци ó нный, агитаци ó нный, станци ó нный, революци ó нный… На этот суффикс всё время падает ударение, и многие начинают ставить такое же ударение в слове «кух ó нный». Но если посмотреть в словарь, то мы увидим, что прилагательное «к ý хонный» образовалось иначе: путём прибавления к основе «кухн» суффикса «н» и беглой гласной «о». А значит, нет никаких причин ставить в этом слове ударение на суффикс.
Итак, мы заметили, что герой стихотворения нарушает не только произносительные, но и грамматические нормы. Глагол «хотеть» разноспрягаемый: в единственном числе он спрягается как глагол I спряжения: хоч е шь, хоч е т; во множественном — как глагол II спряжения: хот ите , хот , хот , а вовсе не «х чем». Так давайте следовать нормам родного языка и говорить правильно.

Видео рецепт приготовления сливового сока в соковыжималке VITEK VT-1636 ST